1 Chronicles 9:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
G3778
D-NPM
ουτοι
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G846
D-GPM
αυτων
G1909
PREP
επι
G3588
T-GPF
των
G4439
N-GPF
πυλων
G1722
PREP
εν
G3624
N-DSM
οικω
G2962
N-GSM
κυριου
G1722
PREP
εν
G3624
N-DSM
οικω
G3588
T-GSF
της
G4633
N-GSF
σκηνης
G3588
T-GSN
του
G5442
V-PAN
φυλασσειν
Clementine_Vulgate(i)
23 tam ipsos quam filios eorum, in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis.
DouayRheims(i)
23 As well them as their sons, to keep the gates of the house of the Lord, and the tabernacle by their turns.
KJV_Cambridge(i)
23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ οὗτοι καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν πυλῶν ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ ἐν οἴκῳ τῆς σκηνῆς τοῦ φυλάσσειν.
JuliaSmith(i)
23 And they and their sons over the gates to the house of Jehovah to the house of the tent, for the watches.
JPS_ASV_Byz(i)
23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, even the house of the Tent, by wards.
Luther1545(i)
23 daß sie und ihre Kinder hüten sollten am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten.
Luther1912(i)
23 daß sie und ihre Kinder hüten sollten die Tore am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten.
ReinaValera(i)
23 Así ellos y sus hijos eran porteros por sus turnos á las puertas de la casa de Jehová, y de la casa del tabernáculo.
Indonesian(i)
23 Sejak itu mereka dan keturunan mereka tetap menjadi penjaga pintu gerbang Rumah TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
23 Essi e i loro figliuoli erano preposti alla custodia delle porte della casa dell’Eterno, cioè della casa del tabernacolo.
Portuguese(i)
23 Tinham, pois, eles e seus filhos o cargo das portas da casa do Senhor, a saber, da casa da tenda, como guardas.